• 中國(guó)臺(tái)灣網(wǎng)移動(dòng)版

    中國(guó)臺(tái)灣網(wǎng)移動(dòng)版

沈陽(yáng)日?qǐng)?bào)專訪賴聲川

2014-03-04 15:35:00
來(lái)源:沈陽(yáng)日?qǐng)?bào)
字號(hào)

  3月22日、23日兩天,沈陽(yáng)的觀眾可以在遼寧大劇院目睹一次高端演出——話劇《海鷗》和《讓我牽著你的手……》。導(dǎo)演賴聲川早年在美國(guó)伯克利大學(xué)求學(xué)時(shí),有一整年時(shí)間在做契訶夫戲劇,老師引導(dǎo)、學(xué)生表演,大家都很努力,但是沒有做出他所期待的東西。

  賴聲川說(shuō):“契訶夫的戲劇很容易就會(huì)演失敗,這是個(gè)謎。很多學(xué)者專家如同契訶夫自己一樣,搞不懂他厲害在哪里!

  日前,在記者“零距離”與賴聲川接觸的兩天,經(jīng)?梢钥吹竭@位藝術(shù)家的興奮與激情,他說(shuō),這份興奮與激情完全是契訶夫這個(gè)偉大的作家?guī)Ыo他的。

  記者:你是什么時(shí)候最早排契訶夫的戲的?

  賴聲川:1990我第一次翻譯《海鷗》,在臺(tái)北藝術(shù)大學(xué)排演,觀眾的笑聲很微妙也很殘酷,契訶夫讓你笑人性的弱點(diǎn)和人的愚蠢、錯(cuò)誤的判斷等等。他這方面有點(diǎn)殘酷。契訶夫帶給我們一個(gè)問(wèn)題,如果我們表演生活,觀眾為什么還要到劇場(chǎng)看戲。

  記者:為什么選擇了《海鷗》?

  賴聲川:《海鷗》是我最早接觸的契訶夫的戲,也是通過(guò)《海鷗》才開始真正理解契訶夫,所以有一種特別親切的感覺。最觸動(dòng)我的是契訶夫居然可以把“生命”直接搬到舞臺(tái)上。沒有一個(gè)劇作家的作品更像生命本身。

  記者:怎么會(huì)想到一票兩戲的演出模式?

  賴聲川:下午演的《讓我牽著你的手……》是俄羅斯戲劇專家、美國(guó)紐約大學(xué)戲劇教授卡羅?羅卡摩拉,依據(jù)契訶夫與其最后一位愛人歐嘉之間2000多封信中的部分內(nèi)容構(gòu)成的。晚上演的《海鷗》則是契訶夫的傳世名作。想想看,觀眾下午體會(huì)過(guò)美國(guó)劇作家卡羅?羅卡摩拉描述的契訶夫及其愛人歐嘉的愛情故事之后,晚上去感受契訶夫筆下的“展現(xiàn)各種謬誤”的愛情糾葛。在這位中國(guó)臺(tái)灣導(dǎo)演的新劇目中,感悟兩位大師的“對(duì)話”,品嘗人生的悲喜,這是多么美妙的事。

  記者:為什么會(huì)選擇沈陽(yáng)?對(duì)沈陽(yáng)的演出有什么期待?

  賴聲川:《寶島一村》曾經(jīng)在沈陽(yáng)演出,當(dāng)時(shí)的情景我至今記得。我覺得沈陽(yáng)的觀眾懂戲,也敬重藝術(shù)。這次來(lái)沈陽(yáng),我特別希望沈陽(yáng)的觀眾能喜歡這兩部戲,因?yàn)檫@是太出色的兩臺(tái)戲了。

[責(zé)任編輯:段雯婷]