ad9_210*60
關(guān)鍵詞:
中國臺灣網(wǎng)  >   評論中心  >   海峽時評  >   政治

“辣酸甜”三味看臺灣

2012年11月21日 07:47:00  來源:人民日報海外版
字號:    

《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》文章截屏圖

  島內(nèi)社會向來熱鬧,媒體似乎從未因欠缺話題而發(fā)愁。如果仔細(xì)觀察,就會發(fā)現(xiàn)在紛紛擾擾的藍(lán)色、綠色甚或桃色新聞事件中,總能翻揀到幾句趣語乃至拈出幾個“畫龍點睛”的詞匯。如果把每個詞都比喻成一道菜,那不同的廚師會有不同的風(fēng)格,不同的食客也可以品出不同的味道來。

  “笨蛋”

  “再聰明的孩子也會被罵笨!眹顸h大佬吳伯雄“直諫”臺當(dāng)局領(lǐng)導(dǎo)人馬英九的這句話,本為緩頰,卻竟一語成讖。

  英國《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》亞洲版最新刊登了一篇標(biāo)題為 “Ma the bumbler ”的文章,被好事的島內(nèi)媒體翻譯成“笨蛋,馬英九”并廣泛轉(zhuǎn)載。文章將馬英九形容為“失去光環(huán)的前萬人迷”,而據(jù)傳《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》又是馬英九所“高度在意”的雜志!氨康啊闭f一出,輿論嘩然。

  《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》雜志社20日表示,把bumbler翻譯成“笨蛋”是“嚴(yán)重誤譯”,該詞只是形容一個人“行事猶豫”,絕無侮辱意味;蛟S像部分媒體那樣,翻譯成“笨拙”更好一些。

  其實無論是“笨蛋”也罷,“笨拙”也好,背后的典故大家都心知肚明。當(dāng)年戰(zhàn)功赫赫的老布什和年輕氣盛的克林頓競選美國總統(tǒng),后者一句“笨蛋,關(guān)鍵是經(jīng)濟(jì)”的口號就驚醒無數(shù)民眾并最終獲勝。“笨蛋說”與“丐幫說”一樣,麻辣十足,發(fā)酵的根子,還是在島內(nèi)經(jīng)濟(jì)上面。

[責(zé)任編輯:張潔]

海峽時評
深度幕后
七日視點
視頻
和平县| 电白县| 肃南| 天等县| 肃北| 东莞市| 汉寿县| 龙川县| 新河县| 集安市| 芦溪县| 鸡西市| 鄂温| 商河县| 涪陵区| 乐业县| 西丰县| 白朗县| 封丘县| 通州市| 曲麻莱县| 连城县| 陇川县| 新乐市| 独山县| 石首市| 长治市| 罗甸县| 武鸣县| 鄂尔多斯市| 连州市| 嘉定区| 华亭县| 电白县| 中宁县| 吐鲁番市| 南溪县| 文昌市| 三原县| 沁源县|