• 中國臺(tái)灣網(wǎng)移動(dòng)版

    中國臺(tái)灣網(wǎng)移動(dòng)版

汪毅夫:關(guān)于“國語”和“普通話”

2013-07-31 11:18:00
來源:臺(tái)胞之家網(wǎng)
字號(hào)

  汪毅夫:關(guān)于“國語”和“普通話”——與臺(tái)灣友人根誌優(yōu)先生的談話 

  2013年元月11日,我偕全國臺(tái)聯(lián)陳杰副會(huì)長等同事會(huì)見臺(tái)灣賽夏族頭目根誌優(yōu)先生等友人。席間,我向根誌優(yōu)先生請(qǐng)教“吳鳳傳說”問題,獲益良多,也同根誌優(yōu)先生提起有關(guān)“國語”和“普通話”的話題,相談甚歡!根誌優(yōu)先生囑我將有關(guān)“國語”和“普通話”的談話錄之于筆,敢不從命!爰記之以請(qǐng)根誌優(yōu)先生教正。

  一

  “國語”和“普通話”都是作為“共同語”之名而提出來的。

  周有光《當(dāng)代中國的文字改革·序>謂:

  共同語的名稱也經(jīng)過演變。清末民初稱“國語”(國家共同語)。五十年代稱“普通話”(漢民族共同語)。1982年的憲法規(guī)定“國家推廣全國通用的普通話”(全國共同語)。新加坡和海外華人稱“華語”(華人的共同語),名稱不同,實(shí)質(zhì)相同⑴。

  實(shí)際上,從清末民初迄于今日,“國語”和“普通話”之名在中國一直是并用的。

  清代末年的情形是:

  1、1906年,拼音文字的制定者朱文熊提出了“普通話,”一詞⑵;

  2、“(1910)年底,議員江謙向資政院提出了一個(gè)說帖,對(duì)學(xué)部奏報(bào)的《分年籌備立憲事宜清單》中所列國語教育事項(xiàng),舉出八點(diǎn)質(zhì)問,提中包括:是否主張用合聲字母拼合國語以收統(tǒng)一之效?……” ⑶

  3、“1911年,清朝學(xué)部召開‘中央教育會(huì)議’,通過了《統(tǒng)一國語辦法案》,這個(gè)提案為統(tǒng)一國語提出了很具體的措施。” ⑷

  附帶言之,清末學(xué)部大臣唐景葑乃是末任臺(tái)灣巡撫唐景崧的胞弟。

  民初迄于民國38年的情形是:“國語”之名被普遍使用,“普通話”(或“普通語”)之名也被通常使用。

  茲舉例說明和證明使用“普通話”或“普通語”之名的情形。

  1、魯迅《兩地書·四二》:“校旁只有一店,店中人能說幾句‘普通話’,但我懂不到一半” ⑸;

  2、魯迅《兩地書·四六》:“昨天雇了一個(gè)人,叫做流水;然而是替工,今天本人來了,叫做春來,也能說幾句普通話” ⑹;

  3、魯迅《我的種痘》:“他用了很流暢的普通語,勸我們從鄉(xiāng)下逃來的人們,應(yīng)該趕快種牛痘” ⑺;

  4、陳萬里《泉州的第一次游記》:“護(hù)路軍隊(duì)多山東、河南人,跟他們說普通話,居然稱‘老鄉(xiāng)’了” ⑻;

  5、張星烺《泉州訪古記》:“有江西僧某,能普通語” ⑼;

  6、張星烺《泉州訪古記》:“適有晉江人陳育才者,能普通語,來周旋吾輩” ⑽;

  7、張星烺《泉州訪古記》:“鄭先生能普通話,問其先人之事,慷慨而談,有其先人豪爽之風(fēng)” ⑾;

  8、鄭時(shí)霖《臺(tái)灣考察報(bào)告(1938)》:“辜氏為日本貴族院議員,現(xiàn)年七十一歲,原籍福建同安,先世移居臺(tái)灣,迄今已百余年。辜氏操普通話甚純熟,年雖古稀,而精神矍鑠” ⑿;

  9、鄭時(shí)霖《臺(tái)灣考察報(bào)告(1938)》:“杜氏為臺(tái)北醫(yī)專教授,現(xiàn)任中央研究院技師,曾旅華多年,操普通話甚純熟” ⒀;

  10、臺(tái)灣義勇隊(duì)《臺(tái)灣先鋒》:“葉同志是臺(tái)灣屏東人,回到祖國來只三四年而普通話卻說得很好” ⒁;

  11、臺(tái)灣義勇隊(duì)《臺(tái)灣先鋒》:“本隊(duì)每星期六均有一次講演比賽會(huì),主要目的在使同志們練習(xí)普通話和增強(qiáng)對(duì)某問題之認(rèn)識(shí)” ⒂。

  民國38年迄于今日的情形是:大陸地區(qū)在1955年確定“普通話”為共同語之名,臺(tái)灣地區(qū)則普遍使用“國語”之名。

  大陸地區(qū)確定以“普通話”為共同語之名乃是出于如下考量:

  中國是一個(gè)統(tǒng)一的多民族的國家,共有56個(gè)民族,其中漢民族人口占全國總數(shù)的94%左右。國家實(shí)行民族平等、語言平等的政策。《中國人民政治協(xié)商會(huì)議共同綱領(lǐng)》規(guī)定:“各少數(shù)民族均有發(fā)展其語言文字,保持或改革其風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰的自由”。此后,歷次憲法都明確重申:“各民族都有使用和發(fā)展自己的語言文字的自由”。在國際活動(dòng)中,漢語是代表中華人民共和國的法定語言,過去叫“國語”。新中國成立后,為避免“國語”這個(gè)名稱引起國內(nèi)少數(shù)民族的誤解(以為國家只推行漢語而輕視或歧視少數(shù)民族語言),所以在1955年10月召開的全國文字改革會(huì)議和現(xiàn)代漢語規(guī)范問題學(xué)術(shù)會(huì)議期間,經(jīng)過研究討論,決定將規(guī)范的現(xiàn)代漢語(同時(shí)也是中國各民族間的族際共通話)定名為“普通話”,并確定了普通話的定義和標(biāo)準(zhǔn),這就是“以北京語音為標(biāo)準(zhǔn)音,以北方話為基礎(chǔ)方言的現(xiàn)代漢語” ⒃。

  在我看來,此一考量照顧了少數(shù)民族的感受,是相當(dāng)合理的。

  囿于歷史條件,“將規(guī)范的現(xiàn)代漢語(同時(shí)也是中國各民族間的族際共通語)定名為‘普通話’”的約定不曾及于臺(tái)灣地區(qū)。然而,“名稱不同,實(shí)質(zhì)相同”也。

  二

  光復(fù)初期(1945-1948)臺(tái)灣的國語運(yùn)動(dòng)在魏建功、何容等“語言學(xué)術(shù)專家”的主導(dǎo)下,采取了“實(shí)行臺(tái)語復(fù)原,從方音比較學(xué)習(xí)國語” ⒄的正確方式。

  臺(tái)灣省國語推行委員會(huì)編印的“臺(tái)灣國語比較學(xué)習(xí)用書”包括:

  1、《臺(tái)灣省適用注音符號(hào)十八課》(1946)

  2、《民眾國語讀本(加注國音及方音注音符號(hào))》(1946)

  3、《從臺(tái)灣話學(xué)習(xí)國語》(1946)

  4、《怎樣從臺(tái)灣話學(xué)習(xí)國語》(1946)

  5、《國臺(tái)字音對(duì)照錄》(1947)

  6、《廈語方音符號(hào)傳習(xí)小冊(cè)》(1947)

  7、《臺(tái)灣方音符號(hào)》(1948)

  我曾撰寫長篇論文《魏建功等“語文學(xué)術(shù)專家”與臺(tái)灣光復(fù)初期臺(tái)灣的國語運(yùn)動(dòng)》(收拙著《閩臺(tái)區(qū)域社會(huì)研究》,鷺江出版社2004年3月版),以歷史事實(shí)證明,所謂“禁用方言,厲行國語”反映的不是光復(fù)初期(1945-1948)臺(tái)灣國語運(yùn)動(dòng)的真相。

  三

  臺(tái)灣流行的國語里,“和”字往往被讀為“漢”。有學(xué)者推斷此乃出于光復(fù)初期在臺(tái)灣國語廣播講座“發(fā)音”的齊鐵恨先生的誤導(dǎo)。

  近日,我在福建泉州“中國閩臺(tái)緣博物館”里看到該館收集的《國語廣播教本》第2冊(cè)。該書有1946年2月初版、1946年9月5日修正二版、1946年12月26日修正三版等版本。我見到的是1946年12月26日的修正三版。該書由陳儀題寫封面:“林忠編著 國語廣播教本 陳儀題”。書前有李萬居寫于1946年2月的序文和林忠寫于1946年1月20日的自序。

  陳儀時(shí)任臺(tái)灣省行政長官,李萬居時(shí)任臺(tái)灣《新生報(bào)》社長,林忠時(shí)任臺(tái)灣廣播電臺(tái)臺(tái)長。細(xì)檢全書,我發(fā)現(xiàn)該書用注音符號(hào)(注音字母)將“和”字注音為“漢”’的情形共有13例:

  (1)第11頁“校長和教員”

  (2)第18頁“秘書處分為事務(wù)、文書、交際三科和秘書、會(huì)計(jì)、統(tǒng)計(jì)、編譯三(四)室”

  (3)第21頁“教育處下面分為第一、第二、第三、第四四科和會(huì)計(jì)、秘書、督學(xué)、編審四室”

  (4)第21頁“財(cái)政處是分為秘書室和金融、稅務(wù)、計(jì)核、財(cái)務(wù)、營繕、商政等科,共一室六科”。

  (5)第24頁“有第一、第二、第三科和專員室四個(gè)單位而已”。

  (6)第27頁“三等市和四等市除警務(wù)設(shè)局外,其余都設(shè)科”。

  (7)第49頁“頭部、軀干部和四肢”。

  (8)第50頁“頸、胸和腹(肚子)"。

  (9)第51頁“大腸和小腸”。

  (10)第51頁“上肢和下肢”。

  (11)第54頁“剛才和你說話的是誰”。

  (12)第54頁“還有那個(gè)男小孩和女小孩呢?”

  (13)第54頁“是我的表弟和表妹”。

  據(jù)記載,臺(tái)灣廣播電臺(tái)舉辦的“國音示范廣播講座”由臺(tái)灣省國語推行委員會(huì)“派員經(jīng)常于每日早晨六時(shí)在臺(tái)灣廣播電臺(tái)播音,為各地教師及專負(fù)國語教育責(zé)任者作發(fā)音示范,解釋語音變化并解答疑問” ⒅!白靼l(fā)音示范”者為齊鐵恨,擔(dān)任臺(tái)語翻譯者為林良。

  現(xiàn)在的問題是,《國語廣播教本》第2冊(cè)將“和”注音為“漢”,是該書之編著者林忠據(jù)齊鐵恨的發(fā)音記錄的,抑或是在廣播電臺(tái)“作發(fā)音示范”的齊鐵恨據(jù)書之注音發(fā)音的?質(zhì)言之,誤導(dǎo)者是林良,或者是齊鐵恨呢?

  在我看來,將“和”讀為“漢”,尤其是由漂亮的臺(tái)灣女主播來讀,那讀音也真是漂亮。ㄍ粢惴颍喝珖_(tái)聯(lián)會(huì)長、臺(tái)盟中央副主席)

  2013年元月15日

  

 、拧懂(dāng)代中國的文字改革》,第2頁,北京,當(dāng)代中國出版社1995年5月版。

 、啤吨袊幕ㄊ贰っ駠怼,第458頁,北京,中央黨校出版社2000年1月版。

 、恰吨袊幕ㄊ贰ね砬寰怼,第182頁。

 、取懂(dāng)代中國的文字改革》,第50頁。

  ⑸《魯迅全集》,第11卷,第120頁,北京,人民文學(xué)出版社1981年版。

 、省遏斞溉,第11卷,第128頁。

  ⑺《魯迅全集》,第8卷,第350頁。

 、獭稄B門大學(xué)國學(xué)研究院周刊》,第1卷,第1期,1927年1月15日。

 、、⑽、⑾《史學(xué)與地學(xué)》,第4期,1928年10月1日。

 、小杜_(tái)灣文獻(xiàn)匯刊》,第5輯,第8冊(cè),第545頁,北京,九洲出版社2004年12月版。

 、选杜_(tái)灣文獻(xiàn)匯刊》,第5輯,第8冊(cè),第558頁。

 、摇杜_(tái)灣先鋒》第3期,1940年6月15日。

 、印杜_(tái)灣先鋒》第5期,1940年9月15日。

  ⒃《當(dāng)代中國的文字改革》,第276-277頁。

 、 《魏建功文集》,第318頁,江蘇教育出版社2001年版。

 、帧杜_(tái)灣光復(fù)和光復(fù)后五年省情》,上冊(cè),第429頁,南京出版社1989年版。

[責(zé)任編輯:張潔]