• 中國臺(tái)灣網(wǎng)移動(dòng)版

    中國臺(tái)灣網(wǎng)移動(dòng)版

漢字與中華文化認(rèn)同——由兩岸漢字繁簡之爭說起

2018-11-16 08:46:00
來源:中國臺(tái)灣網(wǎng)
字號(hào)

  文化認(rèn)同是一個(gè)民族對(duì)自己生存方式的自我肯定,是對(duì)共同價(jià)值觀的自我傳承。漢字是中華民族主要的交流工具和信息載體,是中華文化的基本要素和鮮明標(biāo)志,深深扎根于中華民族的心靈深處,是全球華人的共同信仰,心心相印,代代相傳。中國大陸的簡化字并非心血來潮、一時(shí)沖動(dòng)的產(chǎn)物,有其長期的歷史動(dòng)因,與國家命運(yùn)的沉浮相起伏,是某一個(gè)特定歷史階段的特定產(chǎn)物。

  近現(xiàn)代的文字改革

  秦始皇統(tǒng)一中國,以秦國的文字為基礎(chǔ),參照其他諸侯國文字,確立小篆為全國通用文字。這是中國最早的規(guī)范化字體。文字統(tǒng)一是國家統(tǒng)一的重要基礎(chǔ)和標(biāo)志。

  為節(jié)省時(shí)間,提高效率,西漢以來,隸書逐漸取代篆書,以簡馭繁。南北朝至隋唐,楷書、行書、草書漸興,繁簡結(jié)合。但篆書不是甲骨文的簡化,楷書不是隸書的簡化。至唐朝,漢字字體基本定形。其總趨勢(shì)是從簡趨繁、從繁至簡,不斷變革,交相輝映,絕非僅僅從繁到簡,越簡越好。

  1840年,鴉片戰(zhàn)爭爆發(fā)。近代中國開啟了被迫向西方學(xué)習(xí)先進(jìn)科技的痛苦歷程。遭受歐風(fēng)美雨的沖洗,一些知識(shí)精英反躬自省,開始在文化層面上探尋中國積貧積弱的原因。

  1919年,五四運(yùn)動(dòng)爆發(fā)。隨著白話文逐漸取代文言文,改革漢字的呼聲升高。甚至有學(xué)者喊出“漢字不滅,中國必亡”。1920年,語言學(xué)家錢玄同在《新青年》上發(fā)表文章,主張推廣簡體字。

  南京國民政府建立后,蔣介石等人關(guān)注漢字改革問題。1935年8月21日,國民政府教育部公布《第一批簡體字表》,收簡體字324個(gè),公布《推行簡體字辦法》9條。社會(huì)各界對(duì)此貶褒不一,只得放棄。

  1949年10月1日,中華人民共和國成立。中國共產(chǎn)黨堅(jiān)持文字改革的基本方針,探索推行簡體字。1952年2月5日,中國文字改革研究委員會(huì)成立。1955年2月2日,《漢字簡化方案(草案)》發(fā)表。1956年1月28日,國務(wù)院發(fā)布《關(guān)于公布〈漢字簡化方案〉的決議》,全面推行簡化漢字。

  根據(jù)各地使用情況,這個(gè)方案略有調(diào)整。1964年5月,文改委出版了《簡化字總表》,第一表收352個(gè)不作偏旁用的簡化字,第二表收132個(gè)可作偏旁用的簡化字和14個(gè)簡化偏旁,第三表收經(jīng)過偏旁類推而成的1954個(gè)簡化字,共2238字。簡化字主要有兩種,一是簡體,多從俗字、古字、草書中演變而來;二是用同音字或近音字取代。

  兩岸漢字繁簡之爭

  在海峽兩岸對(duì)峙時(shí)期,中國大陸高舉革命大旗,強(qiáng)勢(shì)推行文字改革。作為全世界最復(fù)雜的表意文字系統(tǒng),簡化漢字,是放棄這種表意文字的第一步,直至拼音化、拉丁化,準(zhǔn)備與被視為落伍、腐朽的中國傳統(tǒng)文化徹底決裂,創(chuàng)造一種全新的、科學(xué)的中國現(xiàn)代文字。

  蔣介石政權(quán)以中國正統(tǒng)自居,視簡化字為大逆不道、數(shù)典忘祖。臺(tái)灣島內(nèi)雖有賢達(dá)之士,體認(rèn)到文字改革有其必要性與合理性,憚?dòng)趪捕髟梗嗖桓夜_建言,避之惟恐不及。

  自1979年以來,兩岸關(guān)系開始緩和。1987年底,老兵返鄉(xiāng)探親,兩岸交流的大門終于打開。觀光旅游熱、臺(tái)商投資熱掀起,通商、通郵、通航循序漸進(jìn),最終基本實(shí)現(xiàn)。兩岸人民從老死不相往來,逐漸走向你中有我、我中有你,深度融合,簡化字與繁體字成為兩岸人民繞不開的心結(jié)。海岸兩岸的文化差異,首先在文字改革問題上正面交鋒。

  從小在中華傳統(tǒng)文化教育下的一些臺(tái)灣知識(shí)精英指出,中國大陸的文字改革,使“親人不見”、“愛人無心”、“有云無雨”、“鄉(xiāng)里無郎”,造成漢字支離破碎、莫名其妙、無所適從,進(jìn)而指責(zé)“簡化字破壞傳統(tǒng)文化、損害漢字結(jié)構(gòu)、字形難看、使人愚蠢”,應(yīng)予放棄,恢復(fù)中國傳統(tǒng)文字。對(duì)此,中國大陸相關(guān)部門當(dāng)然不能輕易接受。

  由于缺乏傳統(tǒng)漢字的教育,在中國大陸,即使一些具有大學(xué)文化程度的民眾,看舊版四書五經(jīng)如讀天書,進(jìn)博物館不能欣賞古代的書法繪畫,訪名勝古跡讀不通對(duì)聯(lián)長文,登三山五岳難以辨識(shí)摩崖刻石,面對(duì)博大精深的祖國傳統(tǒng)文化,如霧里看花、水中望月,望字興嘆,徒喚奈何。

  隨著傳統(tǒng)文化的復(fù)興,中國大陸亦有一部分人士建議,甚至有人大代表、政協(xié)委員提出議案,建議以10年為期,恢復(fù)使用繁體字,放棄簡化字。附和者亦不在少數(shù)。行政官員、專業(yè)人士、民間學(xué)者輪番上陣,各抒己見,面紅耳赤,未達(dá)共識(shí)。簡繁之爭愈演愈烈,口水四濺,難以平息。

  中國大陸主張使用簡化字的理由主要有:1、從甲骨文到楷書,漢字一直處于簡化過程中,是大勢(shì)所趨,不以任何人的意志為轉(zhuǎn)移。2、中國大陸頒布的簡化字多源于民間業(yè)已流傳的寫法,有其依據(jù),并非無源之水、無本之木。3、簡化字減少了漢字的筆畫數(shù)和漢字的數(shù)目,降低了學(xué)習(xí)難度,提高了書寫速度,有利于普及教育。4、繁體字在特定范圍內(nèi)允許使用、存在,北京中華書局等出版社專門出版古代典籍,如“二十四史”,通常使用繁體字。

  臺(tái)灣主張廢棄簡化字的理由主要有:1、簡化字背離了六書造字原則,許多漢字失去表義結(jié)構(gòu),辨識(shí)困難,又未建立一套完整的造字系統(tǒng),增加漢字學(xué)習(xí)的難度,削弱了漢字的完整性、傳承性,有損漢字的美感。2、使用簡化字,很多中國人缺乏、甚至喪失閱讀古籍的能力,難以傳承中華傳統(tǒng)文化。將古籍以簡化字重印,容易出現(xiàn)歧義,誤導(dǎo)讀者。3、使用簡化字,阻礙中國大陸與臺(tái)灣、港澳地區(qū)的文化交流,與日本等外國使用的漢字進(jìn)一步脫節(jié),從“書同文”到人為制造“書不同文”。4、漢字演進(jìn)并非只是簡化,繁化一直在漢字中展開。這主要是為了辨義,自然演進(jìn),不可輕易變更。

  中國大陸全面推行簡化字的過程中,繁體字在教學(xué)、研究、出版、文化、商業(yè)等領(lǐng)域及一定的人群中繼續(xù)使用,在古代歷史文化研究、書法藝術(shù)創(chuàng)作等領(lǐng)域具有獨(dú)特價(jià)值。中國國家領(lǐng)導(dǎo)人的簽名、題詞,如毛澤東、鄧小平等人,一直使用繁體字。

  對(duì)于推廣、普及簡化字,中國大陸行政部門立場堅(jiān)定,以立法的形式加以鞏固。2000年10月31日,《中華人民共和國國家通用語言文字法》頒布,明確規(guī)定,普通話是國家通用語言,規(guī)范漢字是國家通用文字。國家通用語言文字的規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化工作,是普及教育、發(fā)展科學(xué)技術(shù)、提高社會(huì)信息化水平的必要前提和先導(dǎo)工作。該法同時(shí)也明確了可以保留或使用繁體字的范圍:“有下列情形的,可以保留或使用繁體字、異體字:(一)文物古跡;(二)姓氏中的異體字;(三)書法、篆刻等藝術(shù)作品;(四)題詞和招牌的手書字;(五)出版、教學(xué)、研究中需要使用的;(六)經(jīng)國務(wù)院有關(guān)部門批準(zhǔn)的特殊情況!薄

  在臺(tái)灣地區(qū),從政治精英到社會(huì)大眾,有很深的傳統(tǒng)漢字情結(jié),視大陸的簡化字為異物。馬英九認(rèn)為,傳統(tǒng)漢字“是祖先傳下的正統(tǒng)文字”,“識(shí)正書簡,不論是正體漢字或簡體字,為在書寫時(shí)更方便,即便是符號(hào)能代替,只要能讓人看懂,并無不可”。

  2009年6月,時(shí)任臺(tái)灣領(lǐng)導(dǎo)人的馬英九表示,“以后印刷體采用正體字,一般書寫則可用簡體字,希望兩岸就此達(dá)成共識(shí)”。并刊出長文《大陸識(shí)正書簡的文化意涵》,詳加闡述。

  對(duì)此,國臺(tái)辦發(fā)言人做出回應(yīng):“關(guān)于繁體字、簡體字的問題,兩岸同胞同文同種,講的是相同的語言,使用的是相同的文字。繁體字、簡體字都是漢文體系文字,都根植于中華文化傳統(tǒng),都是傳承、弘揚(yáng)中華文化的重要載體,所不同的只是大陸對(duì)部分文字進(jìn)行了整理和簡化。隨著兩岸交流和人員往來日益頻繁,如何使兩岸民眾在文字使用上更方便交流,兩岸專家學(xué)者可以積極探討,充分論證。”中國大陸行政部門的心態(tài)是開放的,持建設(shè)性立場。

  在馬英九任內(nèi),兩岸相關(guān)部門未能就繁體字、簡化字之爭達(dá)成共識(shí)或意向,只得擱置爭議,各說各話,各行各道,井水不犯河水。

  漢字是中華民族的共同信仰

  文化認(rèn)同是一種抽象的心理建構(gòu),決定文化認(rèn)同的因素主要是長期性、抽象性的不因短期利益而改變的風(fēng)俗習(xí)慣、生命禮俗、倫理價(jià)值等因素。這種抽象的心理建構(gòu)是由長期的歷史經(jīng)驗(yàn)積淀而成。在歷史意識(shí)高度發(fā)達(dá)的華人社會(huì),政治認(rèn)同常常通過文化認(rèn)同建構(gòu)起來。

  文化認(rèn)同是一個(gè)民族對(duì)自己生存方式的自我肯定,是對(duì)共同價(jià)值觀的自我傳承。漢字是中華民族主要的交流工具和信息載體,是中華文化的基本要素和鮮明標(biāo)志,深深扎根于中華民族的心靈深處,是全球華人的共同信仰,心心相印,代代相傳。

  漢字屬表意文字,是世界上最古老的文字系統(tǒng)之一,相繼創(chuàng)造了甲骨文、金文、篆書、隸書、楷書、草書、行書等多種字體。漢字源于模仿自然、圖畫紀(jì)事、表情達(dá)意,形成了獨(dú)具特色的符號(hào)系統(tǒng)。漢字相對(duì)穩(wěn)定,對(duì)中華文明的傳承和創(chuàng)新做出了獨(dú)特貢獻(xiàn)。我國古代有“文以載道”的傳統(tǒng),顯示了文化典籍和語言文字在傳承思想、培育人才、改善社會(huì)風(fēng)氣中的積極作用。漢字構(gòu)造具有可解釋性,不可輕言更張,自毀長城,置民族文化于萬劫不復(fù)。

  中國大陸的簡化字并非心血來潮、一時(shí)沖動(dòng)的產(chǎn)物,有其長期的歷史動(dòng)因,與國家命運(yùn)的沉浮相起伏,是某一個(gè)特定歷史階段的特定產(chǎn)物。中國大陸推行使用簡化字已達(dá)60多年,對(duì)于減少文盲、普及初等教育功不可沒。在13億多中國人中,具有大學(xué)以上文化程度的民眾仍然占少數(shù)。1949年后出生的人,從小就學(xué)習(xí)簡化字,要求他們?cè)賹懛斌w字,并不現(xiàn)實(shí)。文字是國家統(tǒng)一的一種意志,不可輕言改動(dòng),以免自亂陣腳。在當(dāng)前及今后一段時(shí)期,中國大陸必須堅(jiān)持使用簡化字,切忌隨風(fēng)搖擺,進(jìn)退失據(jù)。

  亡人之國,先亡其史。欲亡其史,先滅文字。中國傳統(tǒng)文化在經(jīng)歷了西方文明強(qiáng)力沖擊后,當(dāng)代相當(dāng)一部分知識(shí)精英接受了西式教育,對(duì)中華傳統(tǒng)文化缺乏信心。

  多難興邦,丕極泰來。21世紀(jì)以來,中國大陸經(jīng)濟(jì)迅速發(fā)展,中華民族的自信心逐漸增強(qiáng),正在走出西方文明中心論的陰影,重新建構(gòu)中華民族的文化認(rèn)同。傳統(tǒng)漢字無疑是中華民族最重要的文化符號(hào),是中華民族的DNA。越來越多的有識(shí)之士主張使用或恢復(fù)繁體字,也是言之有據(jù),持之成理。

  繁體字與簡化字是前后關(guān)系、衍生關(guān)系、兄弟關(guān)系,具有共通性,相互依存,不是非此即彼、有我無你。兩岸人民都堅(jiān)持漢字的正統(tǒng)性、權(quán)威性、合法性、傳承性,堅(jiān)守中華文化家園,繁簡之爭僅僅涉及到部分漢字的書寫與適用,不應(yīng)被放大、夸張,造成意氣之爭,上升到意識(shí)形態(tài),無端攻擊對(duì)方。在國家尚未完全統(tǒng)一前,兩岸應(yīng)求同存異,互相尊重,暫維現(xiàn)狀,相向而行,縮小分歧,共同努力,朝著在全中國范圍內(nèi)書同文的方向前行。

  考慮到臺(tái)灣、香港、澳門仍在使用繁體字,為了促進(jìn)兩岸文化交流,推動(dòng)中華傳統(tǒng)文化的傳承,中國大陸在堅(jiān)持使用簡化字的大前提下,對(duì)于大學(xué)本科生及以上文化程度的青年學(xué)生,應(yīng)該增加繁體字的教學(xué)課時(shí),要能認(rèn)識(shí)、辨別。對(duì)于常用的500個(gè)繁體字,如學(xué)、習(xí)、書、寫、術(shù)、華、國、語、詩、時(shí)、間、運(yùn)、動(dòng)、複、興等,不但要認(rèn)識(shí),還要能夠書寫,從“寫簡識(shí)繁”,逐漸向“寫簡用繁”過渡。

  具有大學(xué)以上文化程度的年輕人,應(yīng)閱讀中華書局出版的傳統(tǒng)版本的“二十四史”、《唐詩三百首》、《古文觀止》等,進(jìn)而直接閱讀沒有標(biāo)點(diǎn)的古籍。

  在兩岸四地文化交流活動(dòng)中,中國大陸的學(xué)術(shù)單位、民間組織可以使用傳統(tǒng)漢字,用繁體字印制學(xué)術(shù)論文、會(huì)議手冊(cè)、大會(huì)圖標(biāo)等,不必簡轉(zhuǎn)繁或繁轉(zhuǎn)簡,多此一舉。

  臺(tái)灣、香港、澳門地區(qū)的年輕人也要體認(rèn)到,中國大陸普遍使用簡化字,應(yīng)能認(rèn)識(shí)、書寫簡化字。這對(duì)于赴大陸旅行、交友、求職、工作有其必要。不可一味強(qiáng)求中國大陸使用繁體字。這樣做的效果往往適得其反,心生芥蒂,事與愿違,欲速而未達(dá)。(作者系褚靜濤,歷史學(xué)博士,中國社會(huì)科學(xué)院近代史研究所研究員。)

[責(zé)任編輯:張潔]