ad9_210*60
關(guān)鍵詞:
中國臺灣網(wǎng)  >   新聞中心  >   時政新聞

弘揚(yáng)中華文化 促進(jìn)國際交流——對話中華文促會主席王石

2017年02月08日 14:13:16  來源:新華社
字號:    

   近日,中共中央辦公廳、國務(wù)院辦公廳印發(fā)的《關(guān)于實(shí)施中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化傳承發(fā)展工程的意見》指出,文化是民族的血脈,是人民的精神家園。文化自信是更基本、更深層、更持久的力量。中華文化獨(dú)一無二的理念、智慧、氣度、神韻,增添了中國人民和中華民族內(nèi)心深處的自信和自豪。要推動中外文化交流互鑒。加強(qiáng)對外文化交流合作,創(chuàng)新人文交流方式,豐富文化交流內(nèi)容,不斷提高文化交流水平。

   迄今為止,中華文化已成為所有中華兒女對傳統(tǒng)文化的統(tǒng)一認(rèn)同。2017年是中華文化促進(jìn)會成立25周年。25年來,作為全國性的聯(lián)合性社會組織,中華文促會在展現(xiàn)中華文化獨(dú)特魅力、增進(jìn)世界對中華文化了解和認(rèn)同等方面做了哪些卓有成效的工作?在邁向人類文化共同體的進(jìn)程中,如何有效推動文化產(chǎn)業(yè)的繁榮與發(fā)展?在對外實(shí)踐中,中華文化的海外傳播與推廣還存在哪些誤區(qū),又有何具體建議?對此,中華文化促進(jìn)會主席、文化評論家王石日前接受了新華社記者的專訪。

   記者:能否簡要介紹一下中華文促會的辦會宗旨和組織架構(gòu)?

   王石:中華文化促進(jìn)會于1992年創(chuàng)立,其宗旨是弘揚(yáng)中華文化,促進(jìn)國際交流。我們對中國傳統(tǒng)文化的稱謂有很多種:炎黃文化、華夏文化、中華民族文化,民族文化等。還有更區(qū)域化的稱謂,比如傳統(tǒng)文化中的魯文化、楚文化、晉文化等。少數(shù)民族也有不同的稱謂。但是,隨著時代發(fā)展,海內(nèi)外、國內(nèi)各民族形成了一致稱謂,就是中華文化。中華文化促進(jìn)會肩負(fù)著很大責(zé)任,我們這些年的中心工作,就是希望更多的人了解和認(rèn)同中華文化。

   作為全國性的聯(lián)合性社會組織,中華文促會立足國內(nèi),面向海外。在日本,我們有辦事處,在瑞士、澳大利亞、美國等國家,都有我們的分支機(jī)構(gòu)或團(tuán)體會員,或建立了常年對口合作關(guān)系的單位。截至目前,中華文促會區(qū)域組織約有40多個,有各專業(yè)委員會50多個,有行業(yè)協(xié)作體7個,還有企業(yè)界的團(tuán)體會員300多個。在同類社會組織中,我們的組織結(jié)構(gòu)、體量、類型方面都有一定優(yōu)勢。

   記者:中華文促會曾發(fā)起著名的《甲申文化宣言》,這個宣言的核心價值是什么?

   王石:《甲申文化宣言》始于2004年,那年是甲申年,因此得名。當(dāng)年,中華文促會的許嘉璐先生、季羨林先生、楊振寧先生、王蒙先生和任繼愈先生,共同發(fā)起一個文化論壇,國內(nèi)外知名科學(xué)家、教育家、作家、藝術(shù)家和文化學(xué)者等百余位嘉賓踴躍參加。論壇中,我們討論了關(guān)于“中華文化與全球化”的議題,這是中國知識分子對于自身文化再一次向世界的表達(dá),而《甲申文化宣言》就擔(dān)負(fù)了這個使命。

   短短千余字的宣言,包含了“中華文化的涵義是什么”“中華文化在中國人心中有怎樣的地位”“中華文化如何與全球化相適應(yīng)”“如何與現(xiàn)代中國相適應(yīng)”等諸多內(nèi)容。它概括了一個重要問題,即中華文化是中國人的共同認(rèn)同。

   記者:近年來,國學(xué)非!盁帷,您認(rèn)為中華文化與國學(xué)之間的關(guān)系是什么?

   王石:國學(xué)體現(xiàn)的是中國的學(xué)術(shù)部分。國學(xué)是相對于西學(xué)而言的,國學(xué)的中心是思想,所以我們常說文化是靈魂,實(shí)際上指的就是文化中間的學(xué)術(shù)和思想。但是,我們又說文化是生活方式,是禮儀、規(guī)矩、制度以及存在于百姓間的大眾文化。歐洲人把文化說成大傳統(tǒng)和小傳統(tǒng),講的就是精英文化和大眾文化,所以中華文化這個概念應(yīng)該說比國學(xué)的概念要寬泛很多。國學(xué)的概念基本在學(xué)術(shù)和思想領(lǐng)域,而文化的概念就較為寬泛了,從思想到核心價值、價值體系、制度體系、文學(xué)藝術(shù)體系等。

   記者:近年來,中華文促會在促進(jìn)國際交流方面做了哪些卓有成效的工作?

   王石:中國早已不是封閉的中國。從前,梁啟超先生訪問歐洲回國后,就關(guān)于中國有過這樣幾個說法:中國的中國,亞洲的中國,世界的中國。從這個意義上講,當(dāng)前的中國是世界的中國,世界離不開中國,中國也離不開世界。

   然而,直至今天,提到“人類命運(yùn)共同體”,更多的還是外交用語。我認(rèn)為這不僅是外交思想,更是文化思想。如今的中國是世界的中國,整個世界是關(guān)聯(lián)的,你中有我,我中有你。因此,中華文化需要在與世界的交流中傳承和發(fā)展,特別要充分運(yùn)用海外文化節(jié)展、文物展覽、旅游推介等各類品牌活動,助推中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的國際傳播。支持中華醫(yī)藥、中華烹飪、中華武術(shù)、中華典籍、中國文物、中國園林、中國節(jié)日等中華傳統(tǒng)文化代表性項(xiàng)目走出去。積極宣傳推介戲曲、民樂、書法、國畫等我國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化藝術(shù)。講好中國故事、傳播好中國聲音、闡釋好中國特色、展示好中國形象,讓國外民眾在審美過程中獲得愉悅、感受魅力。

   關(guān)于這一議題的討論,對如今整個世界信仰多元、宗教多元、社會制度和文化多元的大背景下,如何避免沖突、如何和平共處,具有借鑒意義。

   其次,我們今年將召開東北亞NGO(非政府組織)會議。2005年,我們曾召開亞洲文化合作會議,17個國家和地區(qū)的代表參會,當(dāng)時我們曾設(shè)想形成機(jī)制,比如說創(chuàng)立亞洲文化聯(lián)盟,但由于種種原因未能如愿,F(xiàn)在我們采取更靈活的機(jī)制,就是會議機(jī)制。

   從外交方面來說,作為非政府組織,我們主要從事“民相親”的工作。所謂睦鄰友好的“民相親”,首先要與“鄰居”處理好關(guān)系。

   例如,2013年我們創(chuàng)立了“萬里茶道協(xié)作體”!叭f里茶道”是17世紀(jì)末在俄國、蒙古和中國形成的一條一萬多公里的茶葉之路,從俄國的圣彼得堡一直到蒙古、中國武夷山,它是中蒙俄友誼的象征。所以我們創(chuàng)立了由這三國共同合作的“萬里茶道”,每年舉行一次“萬里茶道市長峰會”。這條萬里茶道的文化交流,現(xiàn)在已演變?yōu)檠芈?00余座城市的協(xié)作體,去年“萬里茶道中蒙俄市長峰會”討論的議題是沿路國家的文化旅游。

   什么是軟實(shí)力?無非就是讓人家喜歡你,從民間角度傳播中華文化的方式更容易讓海外受眾輕松接受、入腦入心。因此,民間層面的文化交流非常重要。

   記者:您認(rèn)為當(dāng)今人類文化的發(fā)展趨勢是什么?中華文化對人類文化發(fā)展有怎樣的貢獻(xiàn)?

   王石:我記得有一年的兩岸人文對話專門談及這個題目:中華文化對人類文化“可能的貢獻(xiàn)”。“可能的貢獻(xiàn)”源自國學(xué)大師錢穆先生之作,他在96歲那年寫的最后一篇文章,闡述了中華文化對人類文化“可能的貢獻(xiàn)”。他認(rèn)為,在思想上,中國對世界的貢獻(xiàn)可能是天人合一的思想。他認(rèn)為天人合一是中國人獨(dú)特的思想,這在世界哲學(xué)史上獨(dú)一無二。這也提出了一個特別問題,即貢獻(xiàn)不是單方面的承認(rèn),而要為世人所接受。比如,走向世界的“中華料理”。

   目前,在人類文化發(fā)展方面有兩種聲音:一種叫多元,一種叫融合。我認(rèn)為,多元既是歷史也是現(xiàn)實(shí)的存有狀態(tài),趨勢是在不斷融合,這和人類的社會組織方式有關(guān)。人類的社會組織越大,就意味著文化越大,所以中國人有一種思想:你只要認(rèn)同我的文化,你就是我的人了,意即“四海之內(nèi)皆兄弟”。存有狀態(tài)是多元,歷史和現(xiàn)實(shí)就是多元,在發(fā)展中逐漸形成多元,在多元融合中出現(xiàn)新的文化。

   何謂大同世界?首先是文化共同體,所以,融合是趨勢。這個趨勢和人類命運(yùn)共同體是一致的。因此,我們需重視三點(diǎn):第一,珍惜自己的傳統(tǒng)和自己的文化;第二,不能夸大自己的文化;第三,不能夸大自身文化和其他文化的差異性,反而,要更重視人的共同性,這才能成為一個命運(yùn)共同體。在人類命運(yùn)共同體中,人類、人性、文化、愿景、目標(biāo)、希望基本是共同的,差異是次要的。

   記者:繁榮和發(fā)展文化產(chǎn)業(yè)是邁向人類文化共同體的重要途徑,文化產(chǎn)業(yè)到底是文化還是產(chǎn)業(yè)?

   王石:作為民間的非政府組織,中華文促會依靠動員社會的力量繁榮和發(fā)展文化事業(yè)和文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè),強(qiáng)大自身力量,通過“內(nèi)力”促進(jìn)中華文化的傳播與發(fā)展,在發(fā)展中堅(jiān)持文化的品質(zhì)。

   文化產(chǎn)業(yè)到底是文化還是產(chǎn)業(yè)?我認(rèn)為,文化產(chǎn)業(yè)還是文化。我們發(fā)展文化產(chǎn)業(yè),始終要考慮主流文化價值,考慮將經(jīng)典文化推向市場,這是我們的堅(jiān)守。如果一味地把“文化盤子”做大,必定會把文化稀釋,文化水土就會流失,甚至產(chǎn)生過度娛樂化、低俗化、商品化的傾向。作為文化人,必須清醒地認(rèn)識到,我們面對的是大眾文化,我們希望受眾站著接受主流文化價值,而非我們跪下來遷就大眾。

   記者:中華文促會自創(chuàng)會以來總計(jì)開展各類文化活動近2000項(xiàng),尤以全面整理中華歷史典籍為目標(biāo)的《今注本二十四史》為社會廣泛關(guān)注。能否介紹一下這部史學(xué)巨著的編纂出版工程?

   王石:近代以來對于二十四史全面整理,有三個最重要的版本:一是上世紀(jì)三十年代由商務(wù)印書館整理出版的“百納本”,即用不同版本拼湊成一部完整的二十四史;二是“中華書局本”或“標(biāo)點(diǎn)本”,即20世紀(jì)50年代,一大批中國當(dāng)代史學(xué)家為二十四史做了標(biāo)點(diǎn);三是《今注本二十四史》。從1994年開始,中華文促會組織全國300多位史學(xué)家開始這項(xiàng)浩大的編纂工程,如今20多年過去了,這部巨著已基本注釋完畢。在編纂過程中,我曾大哭了好幾場,因?yàn)閰⑴c這項(xiàng)工程的8位史學(xué)家相繼離世。這項(xiàng)工程做得太吃力了,它也被稱為中國文史界的三峽工程。

   如果說之前兩次是“官修”,那么《今注本二十四史》是“民修”,主要任務(wù)有兩個:一是史家注史,二是糾正記錯了的歷史。這次“民修”的最大亮點(diǎn)在于,沒有改動二十四史的文本,可取的地方保留二十四史的原貌,而注釋處標(biāo)明哪個地方應(yīng)該改正、哪個地方應(yīng)該解釋和如何解釋、有哪些不同觀點(diǎn)等,具有很大的參考意義。

   很多人問我,為啥要做這個“苦差事”?我說,因?yàn)槎氖肥亲钣羞B續(xù)性、最有規(guī)模、最有歷史意義的經(jīng)典中國故事,而我們的工作就是傳承和保護(hù)中華文化經(jīng)典。

   記者:您認(rèn)為中華文化的海外傳播實(shí)踐存在哪些誤區(qū)?又有哪些具體建議?

   王石:目前,我國在海外建立了很多文化中心,但有相當(dāng)一部分在閑置中。而且,從對等原則而言,他國就會想,我們能不能在北京也建立一個本國的文化中心?對此,我們?nèi)绾螒?yīng)對?我認(rèn)為應(yīng)該重視民間交往,減少簡單的說教和宣傳。

   中華文化走出去,到底為了什么?這個問題值得深思。我認(rèn)為,“走出去”是為了交朋友,而不是簡單地用所謂的文化炫耀國威。文化,是潤物細(xì)無聲的東西,應(yīng)該從中表現(xiàn)中國人的真、善、美和可愛之處。

   記者:今年中華文促會有怎樣的愿景和工作計(jì)劃?

   王石:2017年我們將把已經(jīng)開辟的具有品牌意義的工作繼續(xù)保持和提升。比如,中華文化年度人物活動,將在和鳳凰衛(wèi)視合作的基礎(chǔ)上加強(qiáng)傳播,讓這些具有文化含量、具有典范意義人感染大眾、感動世界。又例如兩岸人文對話,我們今年或在香港舉行,談?wù)撊藗兏雨P(guān)注的文化議題,使活動走出學(xué)術(shù)和大師們的圈子。此外,我們還希望形成東北亞國家和地區(qū)的民間文化合作機(jī)制。

   同時,我們今年開始嘗試“文化+”項(xiàng)目。例如創(chuàng)立中華文促會的文化旅游研究院,協(xié)助國家推出特色小鎮(zhèn)的建設(shè)。又例如成立文化名鎮(zhèn)協(xié)作體,籌備世界性文化小鎮(zhèn)的規(guī)劃與設(shè)計(jì)展。此外,我們和華僑城集團(tuán)合作成立文化企業(yè),探索經(jīng)典文化走入海內(nèi)外市場的新路徑。

   歸根結(jié)底,弘揚(yáng)中華文化、促進(jìn)國際交流,展現(xiàn)中華文化獨(dú)特魅力、增進(jìn)世界對中華文化了解和認(rèn)同,這是中華文促會始終追求的目標(biāo)。(完)

[責(zé)任編輯:韓靜]