推薦標簽:兩會領(lǐng)導人商談 | 經(jīng)貿(mào)文化論壇 | 直擊海峽論壇 | 建黨91周年
您的位置:中國臺灣網(wǎng)  >   新聞中心  >   本網(wǎng)快訊  >   正文

陳水扁借阿甘名言自喻 語法用錯變自嘲

2009年10月17日 14:40 來源: 字號:       轉(zhuǎn)發(fā) 打印

  中國臺灣網(wǎng)10月17日消息 據(jù)臺灣“中廣新聞網(wǎng)”報道,陳水扁引用電影《阿甘正傳》中的名言“Stupid is as stupid does”(蠢人做蠢事)為自己辯護,不過因為錯用語意,反倒弄巧成拙。

  據(jù)報道,陳水扁自居于美國軍政府的代理人,向美國請愿,結(jié)果遭到多方指責。他為自己辯護說,他就像阿甘說的“stupid is as stupid does”,意指“蠢人做蠢事”,看起來蠢,但他堅信所做的是對的,“雖千萬人吾往矣”。事實上,阿甘這句話的意思是“做蠢事的才是蠢人”,和“蠢人做蠢事”的意涵全然不同。

  15年前《阿甘正傳》上演,劇中援用“Handsome is as handsome does(做得帥才是帥)”的句型結(jié)構(gòu),由阿甘口中說出“Stupid is as stupid does”這句話,之后引起很多討論,而且再度被衍生出類似句型,例如“Pretty is as pretty does”意思是“做得漂亮才是漂亮”;又如“Beauty is as beauty does”意思是“事情做得美才是美”。

  報道說,陳水扁引用阿甘的話,想以阿甘比喻自己的處境,卻在辭意上弄巧成拙,成為話題。

:
    關(guān)于我們 | 本網(wǎng)動態(tài) | 轉(zhuǎn)載申請 | 投稿郵箱 | 聯(lián)系我們 | 版權(quán)申明 | 法律顧問
    京ICP證130248號 京公網(wǎng)安備110102003391
    網(wǎng)絡(luò)傳播視聽節(jié)目許可證0107219號
    中國臺灣網(wǎng)版權(quán)所有

    博白县| 友谊县| 梁平县| 东海县| 平定县| 公安县| 绥棱县| 富阳市| 集安市| 定襄县| 汶上县| 连平县| 会泽县| 大城县| 崇仁县| 葵青区| 临潭县| 平果县| 望谟县| 临西县| 唐山市| 三河市| 兴仁县| 榆社县| 道真| 尼勒克县| 新泰市| 嫩江县| 乌兰县| 星子县| 嘉峪关市| 南靖县| 金山区| 米易县| 女性| 那坡县| 土默特右旗| 安乡县| 延寿县| 衡东县|