要聞 | 時(shí)政 | 本網(wǎng)快訊 | 兩岸 | 國(guó)際 | 港澳僑 | 熱點(diǎn)新聞 | 大陸縱覽 | 社會(huì) | 財(cái)經(jīng) | 教育 | 軍事 | 科技 | 傳媒 | 奇聞趣事 | 新聞發(fā)布會(huì) | 新聞人物

重慶地鐵英語(yǔ)報(bào)站喊“滾蛋” 外國(guó)友人稱很搞笑

時(shí)間:2011-08-16 12:12  來(lái)源:華龍網(wǎng)

地鐵的英語(yǔ)報(bào)站太雷人,也會(huì)讓一部分乘客反感。 記者 張永波劉嵩攝

  懂英文的朋友都知道“get out”是什么意思,翻譯過(guò)來(lái)有“滾蛋”的意思,這在歐美國(guó)家是一個(gè)極不尊重人的詞語(yǔ)。而昨日,一則名為《地鐵1號(hào)線的雷人英文報(bào)站》的帖子在網(wǎng)上盛傳。網(wǎng)友稱,地鐵1號(hào)線英語(yǔ)報(bào)站雷得不行,下車(chē)時(shí)竟然叫的是“get out”,難道是要乘客滾蛋?

  網(wǎng)帖

  這是罵人還是報(bào)站?

  “第一天就注意到這個(gè)問(wèn)題了,現(xiàn)在想起來(lái)擺一下!痹诰W(wǎng)上,這位發(fā)帖者聲稱自己只是一個(gè)“普通的英文愛(ài)好者”,偶然的一次機(jī)會(huì)發(fā)現(xiàn)地鐵1號(hào)線的英文報(bào)站為:“Please prepare to get out”。

分享到:
編輯:張曉靜

相關(guān)新聞

圖片

本網(wǎng)快訊

熱點(diǎn)新聞

奇聞趣事

兩岸