• 中國臺灣網(wǎng)移動版

    中國臺灣網(wǎng)移動版

《牛津英語詞典》選出2021年度熱詞:“疫苗”

2021-11-02 08:52:00
來源:中國新聞網(wǎng)
字號

  中新網(wǎng)11月2日電 據(jù)英國廣播公司(BBC)中文網(wǎng)報道,Vax(疫苗)一詞被選為《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary)2021年度熱詞。

  2021年和疫苗有關(guān)的多個詞匯出現(xiàn)頻率大增,包括:double-vaxxed(打過兩劑疫苗的)、unvaxxed(沒打過疫苗的)、anti-vaxxer(反對疫苗者)等。

  《牛津英語詞典》高級編輯麥克弗森(Fiona McPherson)表示,選擇“疫苗”一詞作為年度熱詞理由很簡單,因為它“最為顯著的深刻影響”。

  她說,“這個詞至少可以回溯到1980年代,但是據(jù)牛津英語詞典全集的記載,在今年以前人們很少使用!

  “如果考慮到‘vax’這一詞可以和其他字合并創(chuàng)造新詞,例如vaxxie(打疫苗的自拍照或照片),vax-a-thon(馬拉松式打疫苗活動),vaxinista(高調(diào)宣傳自己打了疫苗的人),那么‘vax’一詞就更加突出明顯了!

  這個詞有兩種拼法:vax或vaxx都可以,但是vax比較常見。

  《牛津英語詞典》對vax的定義:

  vax,名詞,疫苗或疫苗注射;

  vax,動詞,給某人注射疫苗以產(chǎn)生能抵抗某種疾病的免疫力,打疫苗。

  此外,“pandemic”(全球傳染病大流行)這個字的使用次數(shù)今年也增加超過57000%。

  《牛津英語詞典》和《柯林斯英語詞典》每年都會分別選出年度熱詞,2020年《柯林斯英語詞典》選出的年度熱詞是封城(lockdown)。

  《牛津英語詞典》2020年首創(chuàng)先例將年度熱詞擴(kuò)充為好幾個,包括lockdown(封城),bushfires(山林野火)和Covid-19,WFH(在家工作),Black Lives Matter(黑人的命也是命),keyworkers(關(guān)鍵崗位員工),furlough(被強(qiáng)制休假)等。

  今年《牛津英語詞典》的年度熱詞vax,1799年首次出現(xiàn)在英語,其衍生詞vaccinate和vaccination在1800年首次出現(xiàn)。

  這個詞最早起源于拉丁文vacca,意思是牛,根據(jù)《牛津英語詞典》,1790至1800年代,英國醫(yī)生愛德華·詹納(Edward Jenner)首創(chuàng)接種牛痘預(yù)防天花的方法,因此成為疫苗接種的意思。

  發(fā)表《牛津英語詞典》年度熱詞的牛津語言(Oxford Languages)表示,他們從每日更新的新聞內(nèi)容中搜集超過145億個單詞以供詞典編纂人員研究分析。

[責(zé)任編輯:楊永青]
德令哈市| 名山县| 崇左市| 龙游县| 广水市| 舟山市| 聂拉木县| 崇明县| 延边| 桐庐县| 靖远县| 德州市| 余江县| 齐河县| 三河市| 修文县| 云南省| 佛冈县| 肃宁县| 抚宁县| 天津市| 稷山县| 舒兰市| 左云县| 剑川县| 府谷县| 曲阜市| 甘孜| 富阳市| 永昌县| 九江市| 乐业县| 仪陇县| 巴青县| 昌平区| 石阡县| 文水县| 呼伦贝尔市| 新民市| 龙岩市|