要聞 | 時政 | 本網(wǎng)快訊 | 兩岸 | 國際 | 港澳僑 | 熱點新聞 | 大陸縱覽 | 社會 | 財經(jīng) | 教育 | 軍事 | 科技 | 傳媒 | 奇聞趣事 | 新聞發(fā)布會 | 新聞人物

央視開始修正NBA等外語縮寫詞 地方臺尚不知情

時間:2010-04-08 11:51  來源:新京報

。ㄓ浾邉| 劉婷婷)關(guān)于非外語頻道,播音員主持人在口播新聞、采訪、影視記錄字幕等方面,不要使用外語以及外語縮寫詞的通知,央視體育頻道播音組組長孫正平昨日接受本報記者采訪時表示,這兩天正在落實這個事。而多數(shù)地方衛(wèi)視則表示,還不清楚情況。

  廣電總局發(fā)出“改口令”

  日前,國家廣電總局對各廣播影視機構(gòu)下發(fā)了通知,提示各個部門,要規(guī)范使用廣播語言。在非外語頻道,播音員主持人在口播新聞、采訪、影視記錄字幕等方面,不要使用外語以及外語縮寫詞。這也意味著,諸如NBA(美國職業(yè)籃球賽)、GDP(國內(nèi)生產(chǎn)總值)、WTO(世界貿(mào)易組織)、CPI(消費者物價指數(shù))等大家熟悉的英文縮寫,將被盡量避免使用。

  據(jù)記者從廣電總局了解,此項“改口令”是為了提倡使用漢字,為更多觀眾能看得懂、聽得懂電視廣播節(jié)目,因此要求各電視臺在沒有必要的情況下,盡量避免使用外語以及外語縮寫詞。如果特殊情況下需要使用,需要在后面加上中文解釋。此項通知不僅僅針對某一領(lǐng)域的報道,而是面向體育、經(jīng)濟、文藝等各行各業(yè)。

  央視體育頻道開始修正

  央視體育頻道已開始對NBA、CBA等熱門外語縮寫詞進行修正,4月4日的CBA季后賽半決賽中,央視的解說中已經(jīng)規(guī)避了CBA,直接稱比賽為“中國男子職業(yè)籃球聯(lián)賽”。

  昨日,央視體育頻道播音組組長孫正平在接受本報記者采訪時表示,這兩天大家都在落實這個事,但并不意味著只要有解說員在節(jié)目中說出NBA就是錯誤,目前也并沒有專門針對此項政策的“罰款挑錯”機制。

  “如果在轉(zhuǎn)播時提到外語縮寫詞也并不能算是原則上的錯誤,但要在后面加上一句中文解釋。比如說NBA之后要加上美國國家籃球協(xié)會男子職業(yè)聯(lián)賽、在CBA之后要加上中國籃球協(xié)會男子職業(yè)聯(lián)賽。畢竟大家還需要一段時間去適應(yīng)。”孫正平舉例說。

  播音員主持人正在過渡

  孫正平告訴記者,廣電總局的這項規(guī)定并不是專門針對體育節(jié)目的!氨热缣、冰球等其他體育項目,并不會過多涉及這個問題,而大家最常說的,最深入人心的也就是NBA和CBA,所以還是可以避開的。”孫正平表示,目前各個播音員主持人也都處在過渡期,NBA這樣的英文縮寫是否會徹底消失在日后的電視熒屏上,也需要看進一步的政策通知。

  多數(shù)衛(wèi)視稱不清楚情況

  浙江衛(wèi)視表示,廣電總局這個通知已經(jīng)到達了集團總編室,應(yīng)該會下發(fā)到每個頻道。既然廣電總局有這樣的要求,他們會照辦。而其他衛(wèi)視總編室和宣傳推廣部工作人員表示,還不清楚情況。

  我變!我變!我變變變!

  傷筋動骨型 IT類

  點評:這一大類幾乎所有名稱要重現(xiàn)寫過。

  最廣受眾面IT從業(yè)人員以后就要改成“信息科技從業(yè)人員”,再全一點的就是“對電子處理和設(shè)備貯存和發(fā)送各類信息的研究和利用的從業(yè)人員”。

  最繞口“新的內(nèi)置GPS的iPhone 3GS,采用了比G SM更先進的WCDMA技術(shù)”會變成“新的內(nèi)置全球定位系統(tǒng)的蘋果第三代移動通訊手機,采用了比全球通信系統(tǒng)更先進的寬帶碼分多址移動通信系統(tǒng)。”

  最陌生“我剛買了一部動態(tài)影像專家壓縮標(biāo)準(zhǔn)音頻層面3(播放器)”,其實是在說“我剛買了一個MP3”。

  最杯具IBM不得不要從頭開始宣傳自己的全稱“萬國商用機器公司”。

  悲喜交加型 體育類

  點評:是僅次于信息科技的又一個“重災(zāi)區(qū)”。

  最典型FIFA要變身為“國際足聯(lián)”,WBC是“拳擊理事會”,F(xiàn)1要變成“一級方程式賽車錦標(biāo)賽”。

  最喜劇中國國家籃球聯(lián)盟聯(lián)賽會歌里,有一段是大喊“CBA!CBA!”,以后就改成“中國國家籃球聯(lián)盟!中國國家籃球聯(lián)盟!”

  最費舌孫正平老師本來只用播報:“今天帶來的比賽是由CCTV 5轉(zhuǎn)播的N BA總決賽……火箭隊由CBA培養(yǎng)的姚明領(lǐng)銜”會變成“今天帶來的比賽是由中國中央電視臺第五頻道轉(zhuǎn)播的美國國家籃球聯(lián)盟總決賽……得克薩斯州休斯敦火箭隊由中國國家籃球聯(lián)盟培養(yǎng)的姚明領(lǐng)銜!

  脫胎換骨型 生活類

  點評:牽涉到眾多和民生息息相關(guān)的名稱。

  最宏大CPI(Consumer Price Index)變成“消費者物價指數(shù)”,GDP(Gross Domes-tic Product)是“國內(nèi)生產(chǎn)總值”,PPI(Producer Price Index)是“生產(chǎn)者物價指數(shù)”。

  最微小“我去醫(yī)院做了個B超!币f成“我去醫(yī)院做了個第二型超聲波檢查”,CT會變成“電子計算機X射線斷層掃描……”

  最正經(jīng)“我剛看了場IMAX版《愛麗絲漫游仙境》,還不如看普通3D”要說成“我剛看了場圖像最大化技術(shù)的《愛麗絲漫游仙境》,還不如去看普通三維技術(shù)播放的!

  最崩潰愛美的女生請不要崩潰,“××牌對剝皮或美白(增白)后,受損和損傷的皮膚保護和修護使用的再生霜很好用”,其實主持人只是說“××牌BB霜很好用!

  前途莫測型 娛樂類

  點評:給要想在內(nèi)地媒體上亮相的組合、歌手亮紅燈。

  最雷人以后去唱K TV要說成“去唱‘自娛自樂音樂電視’”,用Windows系統(tǒng)要說成“用‘視窗操作系統(tǒng)’”,連“WC”都變成“廁所”或“茅坑”。

  最正經(jīng)MTV要更名為“美國音樂電視臺”,那么“CCTV -MTV音樂盛典”呢?請字正腔圓地念“中國中央電視臺-美國音樂電視臺音樂盛典”。

  最啰嗦“S.H.E,以后要改成什么?賽琳娜、赫比和艾拉的歌唱組合,‘女朋友’組合,她她她組合,還是干脆音譯成‘射’算了……”

  最親民Twins是不是要音譯成“吞死組合”,或者“阿撒、阿嬌(簡稱撒嬌)組合?”

  策劃:

  CBA下崗!中國職業(yè)籃球聯(lián)賽上崗!

  之前,很多人都不知道“CCTV”在國外是指代令人不舒服的“閉路電視監(jiān)控系統(tǒng)”。如今,有越來越多的人正在知道這件事。這套系統(tǒng)的標(biāo)準(zhǔn)模式是“前10分鐘領(lǐng)導(dǎo)人很忙,中間10分鐘我國形勢一片大好,后10分鐘國外一片水深火熱”。為了不向更多人暴露這一秘密,廣電總局決定暗度陳倉,在不久的將來屏蔽“CCTV”。

  評論:  

  倘若是為了保護母語,目的與出發(fā)點當(dāng)然是好的,不過如此做法的效果幾乎為零。我并不是崇洋媚外,恰恰相反,我一直反對目前全國上下的英語熱,將英語擺在過于重要的位置,造成了大量的資源浪費?墒窃谌珖舷隆懊つ俊睂W(xué)英語的熱潮之下,僅憑屏蔽電視轉(zhuǎn)播之中的外文縮略詞無異于螳臂當(dāng)車,根本不可能起到任何作用。

  如果是怕有少量觀眾看不懂這類縮略詞,從而進行屏蔽,那還真得感謝央視的細心與人文關(guān)懷,只不過這樣的細心與關(guān)懷多少有畫蛇添足之嫌。喜歡籃球的觀眾肯定都會知道“NBA”、“CBA”的意思,而對于那些壓根不關(guān)注籃球的觀眾,就算將“NBA”改為“美國男子籃球職業(yè)聯(lián)賽”,他們照樣還是不會關(guān)注。所以說屏蔽縮略詞除了給電視臺主持人增加些許轉(zhuǎn)播工作量之外,確實沒能給廣大電視觀眾帶來哪怕一絲一毫的益處。如若真想奉獻電視臺的細心與關(guān)懷,還不如努力去提高電視節(jié)目的質(zhì)量與減少惱人的廣告時間。

  至于說到對英語的“封殺”,更是找不到任何理由與苗頭,再說英語是世界語言,想“封殺”可能也難免力不從心吧!

  鑒于此,確實再難尋覓屏蔽外文縮略詞的緣由,至于唱的究竟是哪一出戲,自然就只能是丈二和尚摸不著頭腦了。只是“CCTV”貌似也屬于縮略詞之列,是否也該被屏蔽呢?

  屏蔽外文縮略詞 何不屏蔽“有關(guān)部門”

  有關(guān)部門的力量的確很強大。筆者想起了以前看到的一則笑話,說父子倆看新聞,看著看著,兒子就不解的問老爸:爸爸,這有關(guān)部門到底是什么部門啊,怎么每則新聞中都會出現(xiàn)啊。爸爸無言以對。這雖然只是一個笑話,有所夸大,但卻反映出當(dāng)前的新聞報道中,“屏蔽”責(zé)任部門的做法,為權(quán)者諱。筆者不禁要問了,有關(guān)部門啊,你又何時會被屏蔽呢?

  這則新聞中的有關(guān)部門,即使不言明,想必大眾也知道是何部門。但很多新聞報道中出現(xiàn)的有關(guān)部門或相關(guān)部門的說法,很容易造成事實不清,責(zé)任不明確,觀眾讀者了解不到被人為模糊的責(zé)任歸屬。這樣的新聞報道,完全是利用漢字的偉大,來玩了一個文字游戲。這樣的游戲玩到何時才是盡頭呢。

  “有關(guān)部門”讓生活更麻煩?

  類似于“屏蔽英語縮寫”的“有關(guān)部門命令”,我們并不陌生。從要求“電視劇中出現(xiàn)的領(lǐng)袖人物的語言要使用普通話”,“海選不得在地方衛(wèi)視播出,選手年齡不得低于18歲,評委不得搞惡毒評論”,“反面人物不許人性化”,到“網(wǎng)絡(luò)游戲節(jié)目不許在電視臺播出”,“嚴(yán)禁主持人港臺腔,不許夾外文”,“所有電視臺在每天17:00~20:00之間不得播出國外動畫片”……我們已經(jīng)對“有關(guān)部門”的此類命令有了很強的心理防備,但今天它再一次沖破了我們的心理防線。

  “難言之隱,一禁了之”是“有關(guān)部門”一貫的工作思路,這當(dāng)然是最簡單的解決辦法,但也是最愚蠢的辦法。都說與時俱進,如果說今天的中國社會享受到改革開放三十年的一些成就,那“有關(guān)部門”則明顯還停留在“文革”時代。他們的做法,往小了說是懶政,往大了說是瀆職。

  一個服務(wù)型政府的行政命令的頒布,是為了讓人民生活更便捷、生活成本更低。如果一項行政命令非但本身沒有意義,還給人民的生活帶來不便,就有理由懷疑頒布該命令的“有關(guān)部門”,只是為了通過這樣的方式證明自己的存在。而一個只能給人民添麻煩的“有關(guān)部門”,我們有理由懷疑它的存在價值。

點擊更多新聞進入新聞中心 要聞 時政新聞

分享到:
編輯:王曉燕

相關(guān)新聞

圖片

本網(wǎng)快訊

熱點新聞

奇聞趣事

兩岸

无为县| 贵德县| 岫岩| 湘潭市| 思南县| 察隅县| 龙川县| 商洛市| 新竹市| 浙江省| 林西县| 潞西市| 广昌县| 兰西县| 三原县| 田林县| 枣强县| 龙井市| 朔州市| 娄底市| 阳西县| 株洲市| 永德县| 綦江县| 湘潭市| 昌吉市| 奉贤区| 外汇| 澄迈县| 浙江省| 汶川县| 英吉沙县| 丰城市| 蕉岭县| 金门县| 上虞市| 大英县| 于都县| 桓仁| 昂仁县|