ad9_210*60
關(guān)鍵詞:
中國臺灣網(wǎng)  >   評論中心  >   海峽時評  >   政治

臺媒:“文白之爭”就是政治凌駕文學(xué)

2017年09月20日 07:43:00  來源:中國臺灣網(wǎng)
字號:    

  國臺辦13日舉行的新聞發(fā)布會中,針對近日島內(nèi)文言文比例爭議,國臺辦新聞發(fā)言人安峰山表示,這實(shí)際上并不是一場單純的“文白之爭”,而是島上的一些勢力在文化和教育領(lǐng)域又一次“去中國化”的動作。臺灣《中國時報》今日發(fā)表臺灣大學(xué)國家發(fā)展研究所博士生王欽的評論文章指出,這戳穿了主事者及其支持者的畫皮,于是激起他們的群起而攻。當(dāng)政治凌駕文學(xué)時,任何學(xué)理討論都只能退場,剩下的只有政治正確和政治站隊(duì)。這也證明他們并沒有真心誠意地尊重臺灣文學(xué)。

  評論摘編如下:

  國臺辦發(fā)言人安峰山以一句“不知有漢、無論魏晉”來形容臺灣這一波“文白之爭”所可能導(dǎo)致的惡果,并指出其本質(zhì)就是“去中國化”,這當(dāng)然戳穿了主事者及其支持者的畫皮,于是激起他們的群起而攻。有意思的是,他們紛紛拿出自己當(dāng)年學(xué)習(xí)古文的功底來對陶淵明的原意進(jìn)行詮釋。

  一時之間,他們比任何人都嚴(yán)謹(jǐn)?shù)刈鹬毓盼牡脑,指出《桃花源記》反映的是作者避世的愿望,甚至隱隱然有否定當(dāng)朝的意思,進(jìn)而否定安峰山引用此文的正當(dāng)性。可惜他們忘了,這些解讀不過就是中學(xué)生的古文常識,本就沒有什么爭辯的意義,至于安峰山此處所想表達(dá)的意思,同樣也是今日常見的用法。問題是此處的重點(diǎn)并非陶淵明的主觀意愿,而是想要了解桃花源人的實(shí)際狀況。更何況古文的原意與今人的延伸理解也并不沖突,不然的話,文學(xué)的生命力何在?所有的文本閱讀豈不都要變成訓(xùn)詁學(xué)?

  古文和歷史新的詮釋在臺灣頗為盛行,很多人都喜歡標(biāo)新立異,通過做出與眾不同的解釋來吸引別人的注意,有時候這是一種創(chuàng)新,有時候則可能變成一種掉書袋,嚴(yán)重者則可能是災(zāi)難,而帶有政治目的的再詮釋那就更是智識上的惡夢。

  就在年初,也有一批人在拼命為蔡英文辦公室的“自自冉冉”背書,當(dāng)政治凌駕文學(xué)時,任何學(xué)理討論都只能退場,剩下的只有政治正確和政治站隊(duì)。這也證明他們并沒有真心誠意地尊重臺灣文學(xué)。而這些人的最大優(yōu)勢,并不在于中學(xué)水平的古文功底,而是踩準(zhǔn)了如今的政治正確,至于外界如何風(fēng)云變幻,當(dāng)然就不在他們的關(guān)心之列。從這個角度看,“不知有漢”并不足以形容他們的境況,更適合的詞匯是“夜郎自大”。

  話說夜郎向來被后人視為蕞爾小國,但據(jù)《后漢書》的記載,夜郎可是“開境千八百四十里”的“大國”,而根據(jù)今人的考證,其東可達(dá)貴陽,西則到昆明,其面積比臺灣還要大。這群喜歡賣弄文字的人們,可別一邊笑著他人看不穿,一邊卻淪為井底之蛙,畫地自限之后卻發(fā)現(xiàn)自己其實(shí)連夜郎也不如。

[責(zé)任編輯:王鑫]

海峽時評
深度幕后
七日視點(diǎn)
視頻